はにゅうの宿(초라한 집)
火垂るの墓(반딧불의 묘)
Amelita Galli-Curci
Mid pleasures and palaces though we may room,
기쁨과 궁궐의 중간쯤에 우리가 있더라도,
Be it ever so humble,
아무리 보잘 것 없어도,
there's no place like home.
집보다 좋은 곳은 없어.
A charm from the skies seems to hallow us there,
하늘에서 내려오는 매력은 우리가 그곳을 신성시하도록 하는 것 같아,
Which, seek thro' the world, is ne'er met with elsewhere.
세상을 뒤쫓는 것은 다른 곳과는 절대 마주치지 않는 거야.
Home! home! sweet, sweet home;
집! 집! 상냥하고, 상냥한 집;
There's no place like home, there's no place like home!
집보다 좋은 곳은 없어, 집보다 좋은 곳은 없어!
* 최대한 직역으로 작업하나, 한국말로 매끄럽게 번역이 되지 않는 문장은 의역했습니다.
* 오타, 오역 지적 감사히 받습니다.
'번역 > 가사' 카테고리의 다른 글
[가사/해석] 바다가 될 수 있다면(바다가 들린다) - 사카모토 요코 (4) | 2021.07.17 |
---|---|
[가사/해석] 때로는 옛 이야기를(붉은 돼지) - 카토 유키코 (0) | 2021.07.16 |
[가사/해석] 사랑은 꽃, 그대는 그 씨앗(추억은 방울방울) - 미야코 하루미 (0) | 2021.07.14 |
[가사/해석] 루즈의 전언(마녀 배달부 키키) - 아라이 유미 (2) | 2021.07.12 |
[가사/해석] 이웃집 토토로(이웃집 토토로) - 이노우에 아즈미 (2) | 2021.07.11 |