
9월 3일(금) ~ 5일(일), 오사카 국립문학극장에서, "제21회 카미가타 하나 부타이"가 개최됩니다.
▼
쇼와 59년(1984)에, 작가 시바 료타로(司馬遼太郎)의 발안으로, 오사카의 전통 예능을 지키기 위해 시작된 "카미가타 하나 무대". 오사카의 화가에 전해지는 다다미방 예술이나, 가부키나 노, 교겐 등의 다양한 전통 예능을 피로(披露)하는, 화려한 기획입니다.
21번째가 되는 이번 회는, 오노에 키쿠노스케(尾上菊之助), 나카무라 우메에다(中村梅枝), 나카무라 이치타로(中村壱太郎) 등이 출연합니다. 가부키 무용의 명작 "국화(菊)", "후지무스메(藤娘)"를 시작으로, "록카센 스가타노 이로도리(六歌仙容彩)"에서는 키쿠노스케(菊之助)가 5가지 역 모두에 도전하여, 볼거리가 가득합니다.
자세한 내용은 아래를 확인하신 후, 서둘러 티켓을 신청해주세요.
원문: https://www.kabuki-bito.jp/news/6918/
「第二十一回 上方花舞台」のお知らせ|歌舞伎美人
松竹が運営する歌舞伎公式サイト。歌舞伎の公演情報、ニュース、俳優インタビューなどをお届けします。こちらのページは、ニュース「「第二十一回 上方花舞台」のお知らせ」 を配信し
www.kabuki-bito.jp
* 최대한 직역으로 작업하나, 한국말로 매끄럽게 번역이 되지 않는 문장은 의역했습니다.
* 오타, 오역 지적 감사히 받습니다.
'번역 > 글' 카테고리의 다른 글
[해석] 하늘을 날고, 강이 되고... 가부키의 여러가지 연출(空を飛び、川になり…、演出いろいろ) (0) | 2021.07.27 |
---|---|
[해석] 얼마나 봤는가? 가부키의 막(いくつ見た?歌舞伎の幕) (2) | 2021.07.26 |
[해석] 가부키의 무대는 특수한 공간(歌舞伎の舞台は特殊な空間) (0) | 2021.07.25 |
[해석] 반골정신이 키운 가부키(反骨精神が育てた歌舞伎) (4) | 2021.07.21 |
[해석] 가부키란(歌舞伎って...) (4) | 2021.07.20 |