




대표적인 것은 검은색·감색·대파색의 "죠시키 마쿠(定式幕)"이죠. 그 밖에, 하늘 색의 "아사기 마쿠(浅葱幕)"이나 흑일색의 "쿠로 마쿠(黒幕)", 산이나 파도, 먼 곳의 정원풍경 등 배경이 그려진 "도오구 마쿠(道具幕)", 시체를 정리할 때 쓰는 '케시 마쿠(消し幕)", 연주자를 숨기는 "카스미 마쿠(霞幕)"등 다양합니다.
원문: https://www.kabuki-bito.jp/lets-kabuki/theater/
歌舞伎美人
松竹が運営する歌舞伎公式サイト。歌舞伎の公演情報、ニュース、俳優インタビューなどをお届けします。歌舞伎のことなら歌舞伎美人(かぶきびと)をチェック!
www.kabuki-bito.jp
* 최대한 직역으로 작업하나, 한국말로 매끄럽게 번역이 되지 않는 문장은 의역했습니다.
* 오타, 오역 지적 감사히 받습니다.
'번역 > 글' 카테고리의 다른 글
[해석] "탁!" 하는 소리는 "키(柝)", "쿵쾅""털썩"은 "츠케(ツケ)" (“チョン!”という音は「柝」、“ばたばた”“ばーったり”は「ツケ」) (0) | 2021.07.28 |
---|---|
[해석] 하늘을 날고, 강이 되고... 가부키의 여러가지 연출(空を飛び、川になり…、演出いろいろ) (0) | 2021.07.27 |
[해석] 가부키의 무대는 특수한 공간(歌舞伎の舞台は特殊な空間) (0) | 2021.07.25 |
[해석] "제21회 카미가타하나부타이"의 공지사항(「第二十一回 上方花舞台」のお知らせ) (2) | 2021.07.24 |
[해석] 반골정신이 키운 가부키(反骨精神が育てた歌舞伎) (4) | 2021.07.21 |